20 Commedia dell'Arte Scenarios From the 1570s: Translated and Updated with Easily-Staged Scenarios from Abagaro Francesco Baldi's Personal Manuscript

20 Commedia dell'Arte Scenarios From the 1570s: Translated and Updated with Easily-Staged Scenarios from Abagaro Francesco Baldi's Personal Manuscript - John A. Cross

20 Commedia dell'Arte Scenarios From the 1570s: Translated and Updated with Easily-Staged Scenarios from Abagaro Francesco Baldi's Personal Manuscript

This book is the first nearly complete (poetry and verse omitted) translation of the only known personal manuscript notes of a Sixteenth Century Commedia dell'Arte performer. This is a very important work for anyone interested in what such actors said and did in their improvised performances. Included with the literal translation are the detailed play outlines from the twenty plays in these manuscripts. In the original the outlines are terse and ambiguous, making them difficult to perform, but this book provides versions of each of them that have been resolved into clear entrances, exits, motivations and actions for every scene. Scholars get their literal translations. Performers get playable plays, as well as examples of prologues, monologues and one-liners that this Sixteenth Century actor thought were worthy to write down.

Citeste mai mult

-10%

transport gratuit

PRP: 216.69 Lei

!

Acesta este Pretul Recomandat de Producator. Pretul de vanzare al produsului este afisat mai jos.

195.02Lei

195.02Lei

216.69 Lei

Primesti 195 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

Livrare in 2-4 saptamani

Descrierea produsului

This book is the first nearly complete (poetry and verse omitted) translation of the only known personal manuscript notes of a Sixteenth Century Commedia dell'Arte performer. This is a very important work for anyone interested in what such actors said and did in their improvised performances. Included with the literal translation are the detailed play outlines from the twenty plays in these manuscripts. In the original the outlines are terse and ambiguous, making them difficult to perform, but this book provides versions of each of them that have been resolved into clear entrances, exits, motivations and actions for every scene. Scholars get their literal translations. Performers get playable plays, as well as examples of prologues, monologues and one-liners that this Sixteenth Century actor thought were worthy to write down.

Citeste mai mult

S-ar putea sa-ti placa si

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Istoricul tau de navigare

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one