Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino

De (autor): Shen

Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino - Shen

Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino

De (autor): Shen

PRÓLOGO
-- Escrito por el Embajador de España en Pekín, Excmo. Sr. D. Rafael Dezcallar para el Diccionario
Es para mí una gran satisfacción escribir estas palabras como preámbulo del "Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino" del Embajador Shen. Su formación y su larga trayectoria como diplomático en más de media docena de países, varios de ellos de habla hispana, le llevaron a percibir la necesidad de escribir una obra tan importante como necesaria para el mejor entendimiento entre dos sistemas legales muy diferentes, como son el español y el chino. España atesora una larga tradición jurídica, que procede del Derecho Romano, del Código de Justiniano, y de Las Siete Partidas de Alfonso X el Sabio. Este rey, ya en el siglo XIII de nuestra era, decidió unificar el variado corpus legislativo que se empleaba en el reino de Castilla, y que procedía del derecho romano de la antigüedad, junto con elementos del derecho visigótico y del derecho consuetudinario castellano. La tradición legal china es muy diferente, y se engarza en la larga historia del imperio chino, más tarde de la República de China, y finalmente de la República Popular. En los últimos años se está produciendo un interesante proceso de creciente codificación de sus normas jurídicas. El trabajo del Embajador Shen para encontrar puntos de encuentro entre estas dos tradiciones jurídicas tan diferentes no es nada fácil, y por eso es digno de elogio. Como lo es también el esfuerzo recopilatorio para llevar a cabo un trabajo de esta envergadura. Estamos en un momento de la historia en la que la globalización hace que el mundo esté cada vez más interconectado. Las transacciones de todo tipo entre China y España son cada vez más complejas. En ese contexto, el contar con un instrumento que ayude a conectar las bases legales en las que estos intercambios se producen será sin duda un valioso referente de consulta y un instrumento útil de trabajo. Especialmente para las empresas que actúen en China, en España y en todos los países de lengua española, y que necesiten encontrar soluciones jurídicas aplicables en cada uno de ellos. Quisiera por eso felicitar al Embajador Shen por este impresionante trabajo. Confío en que llegue a ser un instrumento que favorezca las relaciones entre China y España, y que su obra tenga el reconocimiento que merece.
Citește mai mult

-20%

transport gratuit

PRP: 389.78 Lei

!

Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.

311.82Lei

311.82Lei

389.78 Lei

Primești 311 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Indisponibil

Descrierea produsului

PRÓLOGO
-- Escrito por el Embajador de España en Pekín, Excmo. Sr. D. Rafael Dezcallar para el Diccionario
Es para mí una gran satisfacción escribir estas palabras como preámbulo del "Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino" del Embajador Shen. Su formación y su larga trayectoria como diplomático en más de media docena de países, varios de ellos de habla hispana, le llevaron a percibir la necesidad de escribir una obra tan importante como necesaria para el mejor entendimiento entre dos sistemas legales muy diferentes, como son el español y el chino. España atesora una larga tradición jurídica, que procede del Derecho Romano, del Código de Justiniano, y de Las Siete Partidas de Alfonso X el Sabio. Este rey, ya en el siglo XIII de nuestra era, decidió unificar el variado corpus legislativo que se empleaba en el reino de Castilla, y que procedía del derecho romano de la antigüedad, junto con elementos del derecho visigótico y del derecho consuetudinario castellano. La tradición legal china es muy diferente, y se engarza en la larga historia del imperio chino, más tarde de la República de China, y finalmente de la República Popular. En los últimos años se está produciendo un interesante proceso de creciente codificación de sus normas jurídicas. El trabajo del Embajador Shen para encontrar puntos de encuentro entre estas dos tradiciones jurídicas tan diferentes no es nada fácil, y por eso es digno de elogio. Como lo es también el esfuerzo recopilatorio para llevar a cabo un trabajo de esta envergadura. Estamos en un momento de la historia en la que la globalización hace que el mundo esté cada vez más interconectado. Las transacciones de todo tipo entre China y España son cada vez más complejas. En ese contexto, el contar con un instrumento que ayude a conectar las bases legales en las que estos intercambios se producen será sin duda un valioso referente de consulta y un instrumento útil de trabajo. Especialmente para las empresas que actúen en China, en España y en todos los países de lengua española, y que necesiten encontrar soluciones jurídicas aplicables en cada uno de ellos. Quisiera por eso felicitar al Embajador Shen por este impresionante trabajo. Confío en que llegue a ser un instrumento que favorezca las relaciones entre China y España, y que su obra tenga el reconocimiento que merece.
Citește mai mult

S-ar putea să-ți placă și

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de -10% pentru viitoarea ta comandă!

*Reducerea aplicată prin cupon nu se cumulează, ci se aplică reducerea cea mai mare.

Mă abonez image one
Mă abonez image one
Accessibility Logo