Flori de piatra. Flores de piedra
Este firesc ca scriitorul roman este nevoit, obligat sa-si difuzeze opera prin intermediul altor limbi, asadar ea este supusa traducerii, in cazul de fata in spaniola. Fireste ca exista o sumedenie de scriitori clasici [romani] cunoscuti in literatura universala [...]. Cum se poate constata, difuzarea literaturii romane are nevoie neaparat de un pod de legatura, si acest pod este traducerea, mai ales astazi, cand informatia se duce dintr-un capat la celalalt al pamantului in cateva secunde, devine prioritar a agrea traducerea ca mijloc de propagare. Intelegand astfel lucrurile, incercam sa patrundem in literatura spaniola cu aceasta traducere, ce se doreste a fi vocea purtatoare a unuia dintre poetii Romaniei, Liviu Mataoanu, pe circuitul literar mondial. - Mario Castro Navarrete
Descrierea produsului
Este firesc ca scriitorul roman este nevoit, obligat sa-si difuzeze opera prin intermediul altor limbi, asadar ea este supusa traducerii, in cazul de fata in spaniola. Fireste ca exista o sumedenie de scriitori clasici [romani] cunoscuti in literatura universala [...]. Cum se poate constata, difuzarea literaturii romane are nevoie neaparat de un pod de legatura, si acest pod este traducerea, mai ales astazi, cand informatia se duce dintr-un capat la celalalt al pamantului in cateva secunde, devine prioritar a agrea traducerea ca mijloc de propagare. Intelegand astfel lucrurile, incercam sa patrundem in literatura spaniola cu aceasta traducere, ce se doreste a fi vocea purtatoare a unuia dintre poetii Romaniei, Liviu Mataoanu, pe circuitul literar mondial. - Mario Castro Navarrete
Detaliile produsului