headerdesktop  engwktr12aug

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile engwktr12aug

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

-20%-35% la TOATE Cartile in limba Engleza

TRANSPORT GRATUIT

la comenzile de peste 50 lei!

Comanda acum!
Close

Testamentul lui Adam

De (autor): Jean-Francois Haas

0
(0 reviews)
Testamentul lui Adam - Jean-Francois Haas
Rasfoieste

Testamentul lui Adam

De (autor): Jean-Francois Haas

0
(0 reviews)
Pe peretele din bucatarie, cerneala albastra a poemului incepea sa se stearga incet, ca absorbita parca de hartie: din cauza luminii care o uza facand-o cenusie, de culoarea prafului... Culoarea pulberii de pe trotuare depusa pe picioarele mele goale de copil: voi merge intruna pe drumul meu spre tine. Hartia se ingalbenea. Vremea trecea. Asa a trait ea singura. [...] Pana in ziua cand, douazeci si sase de ani mai tarziu, l-a vazut pe sotul ei intrand in libraria in care-si gasise recent de lucru, langa Institutul de Drept. Era la fel de tanar ca in ziua in care disparuse. Imediat i-a trecut prin cap gandul: e copilul meu. El este precis. Nu se poate altfel. L-a lasat sa iasa din librarie si a luat-o in urma lui pe trotuar. El si-a aprins o tigara americana. Ea nu s-a grabit, nu a vrut sa forteze lucrurile. S-a apropiat: „Domnule, mi se pare ca va cunosc. Dar v-am uitat numele”. (Jean-Francois Haas)
* * *
Elementul unificator al celor sapte nuvele de proportii rezonabile si aproape similare ramane in primul rand stilul si viziunea lumii pe care o exprima. Un stil de o limpezime clasica, manuind cu franchete figuri poetice precum metafora, comparatia, oximoronul. Impresia generala ce-o degaja universul cartii lui Haas este cea a unei operatii disperate de a salva ireparabilul prin scris. Lectura oricareia dintre cele sapte povestiri dezvaluie capacitatea autorului de a observa unde se ascunde durerea. (Traducatorii)
* * *
Jean-Francois Haas (1952, Fribourg, Elvetia) este scriitor de limba franceza si profesor de franceza si istorie. A studiat literatura franceza, filologia romana si istoria la Universitatea din Fribourg, dupa care a predat toata viata intr-un colegiu din acelasi oras. Desi scrie de la varsta de 12 ani, a debutat abia la 55 de ani, la Editura Seuil, din Paris, cu romanul Dans la gueule de la baleine guerre (2007). Acestuia i-au urmat alte 4 romane, la aceeasi editura: J'ai avance comme la nuit vient (2010), Le chemin sauvage (2012), Panthere noire dans un jardin (2014), L’homme qui voulut acheter une ville (2016). Fidel aceluiasi editor, in 2017 publica volumul de nuvele Le testament d’Adam (Testamentul lui Adam). J.-F. Haas abordeaza in scrierile sale viata oamenilor marunti, existenta muncitorilor emigranti (cu precadere portughezi, care se gasesc in numar mare in Elvetia), rasismul, micile si marile drame ale oamenilor din jur, sustinute intotdeauna, la autorul elvetian, de o reflectie umanista asupra binelui si raului. A fost distins cu numeroase premii, printre care Premiul „Schiller” (2008), Premiul „L'Etat de Fribourg” (2012), Premiul „Lettres frontiere” (2013).
* * *
Stabilita in Franta de mai multi ani, Florica Ciodaru-Courriol este traducatoare, doctor in Literatura comparata la Universite Lumiere Lyon 2 (Proust et le roman roumain moderne). A predat limba romana la Universite Lyon 3 si cursuri de traducere la Ecole Normale Superieure. Colaboreaza activ cu Festivalul primului roman de la Chambery. A tradus si publicat in franceza volume de Hortensia Papadat-Bengescu, Marta Petreu, Ioan Popa, Iulian Ciocan, Catalin Pavel, Rodica Draghincescu, Bogdan Costin, Magda Carneci, Horia Ursu. A publicat in volum: Madame Bovary, moravuri de provincie de Gustave Flaubert, Rusia sau legea puterii de Therese Obrecht, Atasamentul de Florence Noiville, Mierea de Slobodan Despot, Domnul si Doamna Riva de Catherine Lovey, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-Francois Haas (trad. in colaborare cu Jean-Louis Courriol).
* * *
Jean-Louis Courriol (1949, Franta) este profesor agrege de latina, greaca si franceza, doctor in traductologie (Litterature roumaine et traduction. Theorie et pratique, 1997). A fost profesor de limba franceza la Universitatile din Iasi si Craiova, unde si-a aprofundat cunostintele de limba si literatura romana pe care le-a predat timp de 30 de ani la Universite Lyon 3. Este Doctor Honoris Causa al Universitatii din Pitesti (2001), unde a condus un Masterat de Traducere literara, si Profesor Honoris Causa al Universitatii din Timisoara (2016). A publicat peste 20 de volume de traduceri in franceza din autori romani: Mihai Eminescu, Liviu Rebreanu, Marin Sorescu, Camil Petrescu, Cezar Petrescu, Augustin Buzura, Mircea Dinescu, Ion Baiesu, Bogdan Teodorescu, cat si din franceza in romana: Adam si Eva de Charles-Ferdinand Ramuz, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-Francois Haas (trad. in colaborare cu Florica Ciodaru-Courriol). A participat la volume colective despre literatura romana, la congrese universitare internationale, unde a pus in valoare creatiile literare romanesti.

Traducere din limba franceza si Cuvant inainte de Florica Ciodaru-Courriol si Jean-Louis Courriol
Citeste mai mult

35.00Lei

Sau 3500 de puncte

!

Fiecare comanda noua reprezinta o investitie pentru viitoarele tale comenzi. Orice comanda plasata de pe un cont de utilizator primeste in schimb un numar de puncte de fidelitate, In conformitate cu regulile de conversiune stabilite. Punctele acumulate sunt incarcate automat in contul tau si pot fi folosite ulterior, pentru plata urmatoarelor comenzi.

In Stoc

Stiai ca in luna august ai Ridicare Personala Gratuita, indiferent de optiunea selectata?
Ridicare Personala GRATUITA!

easybox / Ship&Go TOATA luna August!

Descrierea produsului

Pe peretele din bucatarie, cerneala albastra a poemului incepea sa se stearga incet, ca absorbita parca de hartie: din cauza luminii care o uza facand-o cenusie, de culoarea prafului... Culoarea pulberii de pe trotuare depusa pe picioarele mele goale de copil: voi merge intruna pe drumul meu spre tine. Hartia se ingalbenea. Vremea trecea. Asa a trait ea singura. [...] Pana in ziua cand, douazeci si sase de ani mai tarziu, l-a vazut pe sotul ei intrand in libraria in care-si gasise recent de lucru, langa Institutul de Drept. Era la fel de tanar ca in ziua in care disparuse. Imediat i-a trecut prin cap gandul: e copilul meu. El este precis. Nu se poate altfel. L-a lasat sa iasa din librarie si a luat-o in urma lui pe trotuar. El si-a aprins o tigara americana. Ea nu s-a grabit, nu a vrut sa forteze lucrurile. S-a apropiat: „Domnule, mi se pare ca va cunosc. Dar v-am uitat numele”. (Jean-Francois Haas)
* * *
Elementul unificator al celor sapte nuvele de proportii rezonabile si aproape similare ramane in primul rand stilul si viziunea lumii pe care o exprima. Un stil de o limpezime clasica, manuind cu franchete figuri poetice precum metafora, comparatia, oximoronul. Impresia generala ce-o degaja universul cartii lui Haas este cea a unei operatii disperate de a salva ireparabilul prin scris. Lectura oricareia dintre cele sapte povestiri dezvaluie capacitatea autorului de a observa unde se ascunde durerea. (Traducatorii)
* * *
Jean-Francois Haas (1952, Fribourg, Elvetia) este scriitor de limba franceza si profesor de franceza si istorie. A studiat literatura franceza, filologia romana si istoria la Universitatea din Fribourg, dupa care a predat toata viata intr-un colegiu din acelasi oras. Desi scrie de la varsta de 12 ani, a debutat abia la 55 de ani, la Editura Seuil, din Paris, cu romanul Dans la gueule de la baleine guerre (2007). Acestuia i-au urmat alte 4 romane, la aceeasi editura: J'ai avance comme la nuit vient (2010), Le chemin sauvage (2012), Panthere noire dans un jardin (2014), L’homme qui voulut acheter une ville (2016). Fidel aceluiasi editor, in 2017 publica volumul de nuvele Le testament d’Adam (Testamentul lui Adam). J.-F. Haas abordeaza in scrierile sale viata oamenilor marunti, existenta muncitorilor emigranti (cu precadere portughezi, care se gasesc in numar mare in Elvetia), rasismul, micile si marile drame ale oamenilor din jur, sustinute intotdeauna, la autorul elvetian, de o reflectie umanista asupra binelui si raului. A fost distins cu numeroase premii, printre care Premiul „Schiller” (2008), Premiul „L'Etat de Fribourg” (2012), Premiul „Lettres frontiere” (2013).
* * *
Stabilita in Franta de mai multi ani, Florica Ciodaru-Courriol este traducatoare, doctor in Literatura comparata la Universite Lumiere Lyon 2 (Proust et le roman roumain moderne). A predat limba romana la Universite Lyon 3 si cursuri de traducere la Ecole Normale Superieure. Colaboreaza activ cu Festivalul primului roman de la Chambery. A tradus si publicat in franceza volume de Hortensia Papadat-Bengescu, Marta Petreu, Ioan Popa, Iulian Ciocan, Catalin Pavel, Rodica Draghincescu, Bogdan Costin, Magda Carneci, Horia Ursu. A publicat in volum: Madame Bovary, moravuri de provincie de Gustave Flaubert, Rusia sau legea puterii de Therese Obrecht, Atasamentul de Florence Noiville, Mierea de Slobodan Despot, Domnul si Doamna Riva de Catherine Lovey, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-Francois Haas (trad. in colaborare cu Jean-Louis Courriol).
* * *
Jean-Louis Courriol (1949, Franta) este profesor agrege de latina, greaca si franceza, doctor in traductologie (Litterature roumaine et traduction. Theorie et pratique, 1997). A fost profesor de limba franceza la Universitatile din Iasi si Craiova, unde si-a aprofundat cunostintele de limba si literatura romana pe care le-a predat timp de 30 de ani la Universite Lyon 3. Este Doctor Honoris Causa al Universitatii din Pitesti (2001), unde a condus un Masterat de Traducere literara, si Profesor Honoris Causa al Universitatii din Timisoara (2016). A publicat peste 20 de volume de traduceri in franceza din autori romani: Mihai Eminescu, Liviu Rebreanu, Marin Sorescu, Camil Petrescu, Cezar Petrescu, Augustin Buzura, Mircea Dinescu, Ion Baiesu, Bogdan Teodorescu, cat si din franceza in romana: Adam si Eva de Charles-Ferdinand Ramuz, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-Francois Haas (trad. in colaborare cu Florica Ciodaru-Courriol). A participat la volume colective despre literatura romana, la congrese universitare internationale, unde a pus in valoare creatiile literare romanesti.

Traducere din limba franceza si Cuvant inainte de Florica Ciodaru-Courriol si Jean-Louis Courriol
Citeste mai mult

Detaliile produsului

De pe acelasi raft

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one