headerdesktop transpgratuit03dec25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile transpgratuit03dec25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

Livrare: 0 lei

3-4 decembrie

❤️ transport gratuit ❤️

la orice comanda in Romania 🚚

The Chinese Translations

De (autor): Witter Bynner

The Chinese Translations - Witter Bynner

The Chinese Translations

De (autor): Witter Bynner

Lyrical translations of two famous Chinese works - Chu Sun's Three Hundred Poems of the T'ang and Laozu's Tao Te Ching - as interpreted by renowned poet Witter Bynner.

In 1918, while visiting the University of California, Berkeley, Witter Bynner met Kiang Kang-hu, a professor of Chinese. They would spend the next eleven years collaborating on English translations of T'ang Dynasty poems, a partnership that involved visits to China to ensure that "in spirit and expression the poems remain as close as we could keep them to what the originals mean in China."

Years later, Bynner felt compelled to revisit their work on his own. Sifting through a dozen subsequently published literal translations, Bynner deliberated on the texts' original meanings and applied his poet's sensibility to create new interpretations that were, in Dr. Kiang's estimation, "so simple and yet so profound." Bynner's "American versions" soon became the most popular translations among Western readers being introduced to Chinese literature and philosophy for the first time.

The Chinese Translations includes two notable works. The first, The Jade Mountain, is a translation of T'ang shih san pai shou (Three Hundred Poems of the T'ang), an anthology compiled by Chu Sun in the eighteenth century that was tremendously popular in China. The second, The Way of Life According to Laotzu, is Bynner's version of the Tao Te Ching, one of the most beloved interpretations of the classic text attributed to the sixth-century philosopher and sage.

Purist translators may have scoffed, but Bynner's emotive interpretations evoked the poems' original subtle form and philosophy in a way that made Western readers appreciate Chinese poetry not as a foreign curiosity but as a rich literary tradition in its own right.

Citește mai mult

-20%

transport gratuit

PRP: 186.00 Lei

!

Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.

148.80Lei

148.80Lei

186.00 Lei

Primești 148 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Livrare in 2-4 saptamani

Plasează rapid comanda

Important icon msg

Poți comanda acest produs introducând numărul tău de telefon. În cel mai scurt timp vei fi apelat de un operator Libris pentru preluarea datelor necesare.

Completează mai jos numărul tău de telefon

Descrierea produsului

Lyrical translations of two famous Chinese works - Chu Sun's Three Hundred Poems of the T'ang and Laozu's Tao Te Ching - as interpreted by renowned poet Witter Bynner.

In 1918, while visiting the University of California, Berkeley, Witter Bynner met Kiang Kang-hu, a professor of Chinese. They would spend the next eleven years collaborating on English translations of T'ang Dynasty poems, a partnership that involved visits to China to ensure that "in spirit and expression the poems remain as close as we could keep them to what the originals mean in China."

Years later, Bynner felt compelled to revisit their work on his own. Sifting through a dozen subsequently published literal translations, Bynner deliberated on the texts' original meanings and applied his poet's sensibility to create new interpretations that were, in Dr. Kiang's estimation, "so simple and yet so profound." Bynner's "American versions" soon became the most popular translations among Western readers being introduced to Chinese literature and philosophy for the first time.

The Chinese Translations includes two notable works. The first, The Jade Mountain, is a translation of T'ang shih san pai shou (Three Hundred Poems of the T'ang), an anthology compiled by Chu Sun in the eighteenth century that was tremendously popular in China. The second, The Way of Life According to Laotzu, is Bynner's version of the Tao Te Ching, one of the most beloved interpretations of the classic text attributed to the sixth-century philosopher and sage.

Purist translators may have scoffed, but Bynner's emotive interpretations evoked the poems' original subtle form and philosophy in a way that made Western readers appreciate Chinese poetry not as a foreign curiosity but as a rich literary tradition in its own right.

Citește mai mult

S-ar putea să-ți placă și

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de -10% pentru viitoarea ta comandă!

*Reducerea aplicată prin cupon nu se cumulează, ci se aplică reducerea cea mai mare.

Mă abonez image one
Mă abonez image one
Accessibility Logo

Salut! Te pot ajuta?

X