headerdesktop cupontimer09dec25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

headermobile cupontimer09dec25

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

CUPON activ: LIB20COZONAC

Aplica-l in comanda »

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton

De (autor): Tu Fu

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton - Tu Fu

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton

De (autor): Tu Fu


Tu Fu (712-770 C.E.) has for a millennium been widely considered the greatest poet in the Chinese tradition, and Hinton's original translation played a key role in developing that reputation in America. Most of Tu Fu's best poems were written in the last decade of his life, as an impoverished refugee fleeing the devastation of civil war. In the midst of these challenges, his always personal poems manage to combine a remarkable range of possibilities: elegant simplicity and great complexity, everyday life and grand historical drama, private philosophical depth and social engagement in a world consumed by war. Through it all, his is a wisdom that can only be called elemental, and his poems sound remarkably contemporary:

Leaving the City

It's bone-bitter cold, and late, and falling

frost traces my gaze all bottomless skies.

Smoke trails out over distant salt mines.

Snow-covered peaks slant shadows east.

Armies haunt my homeland still, and war

drums throb in this far-off place. A guest

overnight here in this river city, I return

again to shrieking crows, my old friends.

Citește mai mult

-10%

PRP: 117.49 Lei

!

Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.

105.74Lei

105.74Lei

117.49 Lei

Primești 105 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

Livrare in 2-4 saptamani

Descrierea produsului


Tu Fu (712-770 C.E.) has for a millennium been widely considered the greatest poet in the Chinese tradition, and Hinton's original translation played a key role in developing that reputation in America. Most of Tu Fu's best poems were written in the last decade of his life, as an impoverished refugee fleeing the devastation of civil war. In the midst of these challenges, his always personal poems manage to combine a remarkable range of possibilities: elegant simplicity and great complexity, everyday life and grand historical drama, private philosophical depth and social engagement in a world consumed by war. Through it all, his is a wisdom that can only be called elemental, and his poems sound remarkably contemporary:

Leaving the City

It's bone-bitter cold, and late, and falling

frost traces my gaze all bottomless skies.

Smoke trails out over distant salt mines.

Snow-covered peaks slant shadows east.

Armies haunt my homeland still, and war

drums throb in this far-off place. A guest

overnight here in this river city, I return

again to shrieking crows, my old friends.

Citește mai mult

S-ar putea să-ți placă și

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de -10% pentru viitoarea ta comandă!

*Reducerea aplicată prin cupon nu se cumulează, ci se aplică reducerea cea mai mare.

Mă abonez image one
Mă abonez image one
Accessibility Logo