Countdown header img desk

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Countdown header img  mob

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Promotii popup img

🍒Weekend Litera -50% -20%

🚛 la doar 4.99lei!

Poftă de citit?

Hai la răsfoit!

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation - Brian Henry

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation

Things Are Completely Simple examines poetry and translation from an accomplished poet-translator's perspective. The book's polyphonic structure puts different translators, writers, and theorists in conversation with each other. Things Are Completely Simple adopts a collage approach, combining various reflections on the translation process, critical and theoretical observations about translation, and excerpts from correspondence with poets that Brian Henry has translated. Henry's arguments are advanced both in individual passages and via juxtaposition. But they also are subsumed by other voices, to avoid presenting a monolithic voice when speaking of translation. The book includes extended considerations of Nathaniel Tarn's translation of Pablo Neruda's The Heights of Macchu Picchu, Christian Hawkey's Ventrakl, and W.S. Merwin's translations; detailed commentary on Henry's translations of Tomaz Salamun, Ales Debeljak, and Ales Steger; and correspondence between Salamun and Henry about translation. The book is ultimately concerned with what translation makes possible for poetry.


BRIAN HENRY is the author of twelve books of poetry, most recently Permanent State (Threadsuns, 2020). A former Fulbright Scholar, he co-edited the international magazine Verse from 1995 to 2018 and established the Tomaz Salamun Prize in 2015. He has translated Tomaz Salamun's Woods and Chalices (Harcourt, 2008), Ales Debeljak's Smugglers (BOA, 2015), and several books by Ales Steger. His translation of Steger's The Book of Things (BOA Editions, 2010) won the Best Translated Book Award and the Best Literary Translation into English Award. His translations have appeared in numerous places, including The New Yorker, New York Times Magazine, The Paris Review, and The New Republic. His poetry and translations have received numerous honors, including two NEA fellowships, a Howard Foundation grant, the Cecil B. Hemley Memorial Award, the Alice Fay di Castagnola Award, the George Bogin Memorial Award, and a Slovenian Academy of Arts and Sciences grant. He lives in Richmond, Virginia.



Citeste mai mult

-10%

PRP: 148.39 Lei

!

Acesta este Pretul Recomandat de Producator. Pretul de vanzare al produsului este afisat mai jos.

133.55Lei

133.55Lei

148.39 Lei

Primesti 133 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

Livrare in 2-4 saptamani

Descrierea produsului

Things Are Completely Simple examines poetry and translation from an accomplished poet-translator's perspective. The book's polyphonic structure puts different translators, writers, and theorists in conversation with each other. Things Are Completely Simple adopts a collage approach, combining various reflections on the translation process, critical and theoretical observations about translation, and excerpts from correspondence with poets that Brian Henry has translated. Henry's arguments are advanced both in individual passages and via juxtaposition. But they also are subsumed by other voices, to avoid presenting a monolithic voice when speaking of translation. The book includes extended considerations of Nathaniel Tarn's translation of Pablo Neruda's The Heights of Macchu Picchu, Christian Hawkey's Ventrakl, and W.S. Merwin's translations; detailed commentary on Henry's translations of Tomaz Salamun, Ales Debeljak, and Ales Steger; and correspondence between Salamun and Henry about translation. The book is ultimately concerned with what translation makes possible for poetry.


BRIAN HENRY is the author of twelve books of poetry, most recently Permanent State (Threadsuns, 2020). A former Fulbright Scholar, he co-edited the international magazine Verse from 1995 to 2018 and established the Tomaz Salamun Prize in 2015. He has translated Tomaz Salamun's Woods and Chalices (Harcourt, 2008), Ales Debeljak's Smugglers (BOA, 2015), and several books by Ales Steger. His translation of Steger's The Book of Things (BOA Editions, 2010) won the Best Translated Book Award and the Best Literary Translation into English Award. His translations have appeared in numerous places, including The New Yorker, New York Times Magazine, The Paris Review, and The New Republic. His poetry and translations have received numerous honors, including two NEA fellowships, a Howard Foundation grant, the Cecil B. Hemley Memorial Award, the Alice Fay di Castagnola Award, the George Bogin Memorial Award, and a Slovenian Academy of Arts and Sciences grant. He lives in Richmond, Virginia.



Citeste mai mult

S-ar putea sa-ti placa si

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Istoricul tau de navigare

Acum se comanda

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one