O carte despre cărți și despre oamenii din spatele lor. Traducerile din poveste demonstrează cât de fină este granița dintre traducător și scriitor. Volumul traducătoarei Luminița Voina-Răuț, eseistic și confesiv totodată, este greu de catalogat. Un amestec făcut din alte literaturi și din viața personală, cartea dezvăluie poveștile din jurul textelor pe care autoarea le-a citit, tradus și iubit.
Cartea Luminiței Voina-Răuț este un jurnal de creație și, în același timp, o mărturie a puterii de atracție a scrisului, așa cum declară și autoarea: Se întâmplă un lucru ciudat: ori de câte ori traduci, simți nevoia, în timp ce urmărești ideea, sensul exact al frazei care trebuie cu sfințenie respectat în limba țintă, să urmărești și un altfel de ritm, de astă dată unul interior, care vibrează odată cu cuvintele așternute pe hârtie, generând o stare de grație indefinibilă.
Cei care iubesc cărțile vor găsi aici atâta dragoste pentru literatură cât încape într-o viață. Din întrevederi și corespondențe întreținute cu nume mari ale literaturii spaniole și sud-americane, precum
Mario Vargas Llosa, Juan Marsé sau
Ernesto Sábato, se țese un univers al nuanțelor și căutărilor, al vieții din spatele scrisului.